quarta-feira, 22 de fevereiro de 2012

TV5

O canal de televisão francês TV5 criou um programa destinado à difusão e ensino da língua francesa. Basta fazer um cadastro no site e eles enviam semanalmente, por email, a sua programação. É muito interessante, pois eles apresentam três reportagens, com uma transcrição e textos em PDF em três graus de dificuldades: debutante, intermediário e avançado. Vale a pena conferir, assistir os vídeos, uma, duas, três vezes, mesmo que não se compreenda todo o conteúdo, mas tendo uma ideia do contexto já está muito bom e depois com o tempo começa a haver uma familiarização com o som e a pronúncia da língua.Um excelente treinamento.
Vou disponibilizar dois vídeos, os textos e farei uma tradução do material para ajudar.

O primeiro deles, é sobre a morte de Whitney Houston que não posso deixar de comentar.

La Diva s'en va


Quando me deparei com a notícia de que a Whitney Houston havia morrido sozinha em um banheira de um quarto de hotel, pensei na tristeza deste final trágico, dos últimos momentos desta cantora tão expressiva, pensei na solidão do ser humano, pensei em como o mundo está doente.
Cenas inevitáveis do  Guarda Costas invadiram a minha cabeça, pois o filme retrata uma cantora de sucesso, frágil, que precisa ser protegida. Na ficção, encontrou aquele que a carregou no colo, que lhe deu segurança... Na vida real, sozinha em um quarto de hotel. Triste, muito triste.
Neste instante, diante da tela do computador, me sinto intocável, me imagino distante desta realidade. Mas este sentimento não dura mais do que alguns segundos, pois basta sair do espaço virtual, no qual nos refugiamos, para ver nas ruas, nas esquinas, nos sinais , meninas-moças-mulheres, meninos-jovens-homens andando como corpos sem alma, vidas desperdiçadas, sonhos perdidos em troca de uma pedra de crack. Pobres Whitneys da Silva, Whitneys de Oliveira, piracicabanas, portoalegrenses, paulistas, cariocas... Pobres de nós, sozinhos em nossos quartos de hotéis!!!





Transcription
Voix off
Voix de diva, limpide et puissante sur 3 octaves, physique de mannequin et destin tragique de star. Whitney Houston avait pris une chambre au quatrième étage de cet hôtel de Beverly Hills. Elle préparait les Grammy Awards, les oscars de la musique qu'elle avait décrochés six fois. En fin d'après-midi, il est une heure à Paris, elle est retrouvée inanimée. Fans et célébrités se précipitent.


Première fan
J'espère juste qu'elle est dans un monde meilleur.


Deuxième fan
Mon idole est partie.


P. Diddy
Whitney Houston, c'était tout simplement la plus grande voix du monde.


Herbie Hancock, musicien de jazz
C'est une grande perte, mais son âme et son esprit seront toujours en vie.


Voix off
Whitney Houston, c'est la gloire à vingt ans. Elle enchaîne les succès musicaux et débute au cinéma. Les Français la découvrent en quatre-vingt-six.


Michel Drucker, présentateur télé
Elle n'a que vingt-deux ans, mais je peux vous dire qu'on va entendre parler d'elle. Whitney Houston.


Serge Gainsbourg, chanteur français
I said I want to fuck her.


Michel Drucker, présentateur télé
Oui, euh, alors, je peux pas vous traduire ce qu'il a dit. Il a dit : « J'aimerais bien vous offrir des fleurs ! »


Voix off
À trente ans, le film Bodyguard en fait une star planétaire.


Bertrand Dicale, journaliste spécialiste de la musique
Elle fait partie d'une classe moyenne américaine qui a réussi, qui a triomphé, qui a gagné, qui a gagné des fortunes par son travail et par son travail uniquement. Elle faisait partie de ces icônes de la société américaine.


Voix off
Mais le virage des années 2000 est difficile. Déboires sentimentaux, divorce, elle cède à différentes drogues, jusqu'à la dépendance.


Whitney Houston
Je préfère penser que j'ai quelques mauvaises habitudes.


Voix off
Il y a un an tout juste, à Brisbane, elle consterne ses fans. C'est le concert catastrophe. Elle n'aura jamais la force de remonter la pente. Sa mort dramatique forge la légende


Tradução:


Voz off
Voz de diva, límpida e possante sobre 3 oitavas, físico de manequim e destino trágico de estrela. Whitney Houston hospedou-se  em um quarto no quarto andar deste hotel de Beverly Hills. Ela preparava os Grammy Awards, os Oscares da música que ela havia recebido seis vezes. No final da tarde, uma hora em Paris, ela foi encontrada desacordada. Fãs e celebridades de precipitam:


Primeiro fã:


Espero somente que ela esteja em um mundo melhor.




Segundo fã:
Meu ídolo partiu.


P. Diddy
Whitney Houston era simplesmente a maior voz do mundo.


Herbie Hancock, músico de jazz
É uma grande perda, mas sua alma e seu espírito estarão sempre vivos.


Voz off
Whitney Houston, é a glória com 20 anos. Ela desencadeia sucessos musicais e inicia no cinema. Os franceses a descobrem em 1986.


Michel Drucker, apresentador de televisão:
Ela tem somente vinte e dois anos, mas eu posso dizer: nós vamos ouvir falar dela:. Whitney Houston.


Serge Gainsbourg, cantor francês
Eu disse, eu quero "trepar" com ela.


Michel Drucker, apresentador de televisão:
Sim, eu não posso traduzir o que ele disse. Ele disse: "Eu gostaria de lhe oferecer flores!!"


Voz off
Com trinta anos, o filme Guarda-Costas a transforma em um estrela planetária.


Bertrand Dicale, jornalista especializada em música:
 Ela faz parte de uma classe média americana que deu certo, que triunfou, que ganhou, quem ganhou uma fortuna pelo seu trabalho e por trabalho, somente. Ela faz parte destes ícones da sociedade americana.


Voz off
Mas a virada dos anos 2000 é difícil.. Decepções sentimentais, divórcio, ela cede a diferentes drogas até a dependência


Whitney Houston
Prefiro pensar que eu tenho maus hábitos.


Voz off
Faz um ano exatamente, em Brisbane, ela consterna seus fãs. Foi o concerto catástrofe. Ele não teve mais força para se levantar. Sua morte dramática forja o seu mito.


O segundo vídeo é sobre a crise na Grécia.


Toda a solidariedade ao povo grego.





La Grèce en colère





Transcription


Voix off
Au petit matin, les Grecs tentent de réparer les dégâts. Ici, un café a presque entièrement brûlé. Dans toute la ville flotte encore l'odeur poisseuse des gaz lacrymogènes.


Sarah Saïdi, habitante d'Athènes
C'est la police qui a commencé : ils sont venus dans la foule, la foule qui était pacifique : elle défilait ! Mais les gens ont été formidables.


Vangelis Anagnostakis, habitant d'Athènes
La réponse, ce n'est pas de tout casser, c'est de contrer le gouvernement, sans brûler et détruire cette ville.


Voix off
Dès la fin de l'après-midi, la manifestation devant le Parlement dégénère. Et à la nuit tombée, la situation devient complètement incontrôlable. Ici, c'est un café qui brûle, là, une banque. Jamais ces dernières années la violence n'avait atteint un tel paroxysme : une cinquantaine de bâtiments incendiés, 150 pillés. Mais la colère de la rue n'y fait rien : malgré l'odeur du gaz lacrymogène qui se faufile dans le Parlement, et l'opposition de certains députés, le plan de rigueur est voté.


Filippos Petsalnikos, Président du Parlement grec
La première mouture du ministère des Finances passe en majorité, avec une écrasante majorité.


Voix off
Le plan prévoit notamment une baisse de 22 % du salaire minimum, désormais à 580 euros bruts, et la suppression de 15 000 postes de fonctionnaires.


Lucas Papadémos, Premier ministre grec
Grâce à vous, grâce à votre vote, le pays peut soit rester dans l'euro, soit tomber dans un défaut de paiement désordonné. En votant pour le plan de rigueur, en ouvrant la voie à un nouveau prêt, vous poserez les fondations d'une nouvelle économie.


Voix off
Car le plan de rigueur est indispensable au déblocage d'une aide de 130 milliards d'euros sans laquelle la Grèce ferait faillite. Mais la saga n'est pas terminée, le Parlement devrait voter le détail des mesures d'ici deux semaines.


De manhã cedo, os gregos tentam , reparar os estragos. Aqui, um café, foi quase totalmente incendiado. Em toda a cidade ainda se sente o cheiro sufocante de gás lacrimogêneo.

Sarah Saïd, moradora de Atenas:
Foi a polícia que começou: eles se infiltraram na multidão; a multidão era pacífica; ela desfilava. Mas as pessoas foram formidáveis.

Vangelis Anagnostakis, morador de Atenas:
A resposta não era para quebrar tudo,  mas de se opor ao governo, sem queimar e destruir esta cidade.

Voz Off,
Desde o final da tarde, a manifestação em frente ao Parlamento, degenera. E com o cair da noite, a situação se torna completamente incontrolável. Aqui um café que queima, ali um banco. Nunca nos últimos anos a violência chegou a tamanha intensidade; Mais de cinquenta e prédios incendiados, 150 pilhados. Mas a raiva das ruas não produz resultados, apesar do cheiro de gás lacrimogêneo que se insinua no Parlamento, e a oposição de alguns deputados, o projeto de restrições é votado.

Filippos Petsalnikos, Presidente do Parlamento Grego:
A primeira versão do Ministério de Finanças, passa por maioria, com uma esmagadora maioria.


Voz Off:
O plano prevê uma redução de 22% do salário mínimo,  a partir de 580 Euros brutos, e a supressão de 15.000 postos de funcionários públicos.

Lucas Papadémos, Primeiro Ministro Grego:
Graças a vocês, graças aos seus votos, o país pode ou continuar na zona do Euro,  ou cair em uma crise de falta de pagamento desordenada..Votando-se pelo plano de austeridade, abre-se a via para um novo empréstimo, vocês colocarão as fundações de uma nova economia.



Voz Off::
Pois o plano de austeridade é indispensável para desbloquear uma ajuda de 130 milhões de euros, sem os quais a Grécia falirá. Mas a saga não terminou, o Parlamento deverá votar os detalhes das medidas em até duas semanas.



domingo, 19 de fevereiro de 2012

Bonjour a tous mes amis! Depois de muito tempo sem postar nada, sinto-me muito em falta com todos aqueles que acreditaram neste blog e seguiram suas lições. Infelizmente, nos últimos quatro anos fiquei com muito pouco tempo livre e tive que sacrificar algumas coisas que gostava para poder me dedicar a outras que exigiram muito esforço de minha parte.

Hoje, estou no meio do feriado de Carnaval, com muito para fazer, mas não resisti à vontade de escrever um pouco por aqui.
Peço desculpas a todos pela falta
de notícias e aproveito para agradecer os comentários carinhosos que foram deixados neste blog ao longo destes anos. Mas sabem de uma coisa: velhos e verdadeiros amigos passam anos sem se ver e quando se reencontram parece que foi ontem que se viram pela última vez, tamanha a afinidade que sentem um pelo outro! Espero continuar, de alguma forma, sendo útil para aqueles que desejam aprender francês e aqueles que quiserem me ajudar é só mandar sugestões, textos, imagens, vídeos que a medida do possível vou publicando por aqui.


Mas antes de começar com as aulas, gostaria de publicar algumas fotos que fiz para vocês curtirem um pouco.




Outono, folhas de plátanos caídas... 
Uma vez li em uma publicidade que dizia algo
mais ou menos assim: Se Vivaldi tivesse 
conhecido Paris na primavera,
não teria composto as Quatro Estações. 
Não sei, a propaganda foi muito criativa,
mas Paris é linda em qualquer época do ano.



Notre Dame




Esta livraria de língua inglesa foi fundada em 1951. Por ela, já passaram muitos escritores famosos. Não dá para deixar de visitá-la. Você encontra MUITOS, mas MUITOS livros em prateleiras abarrotadas. O ambiente é super envolvente, com fotos dos frequentadores, poltronas, sofás, mesas  tudo disposto para você passar horas, dias, lendo. Tem até um espaço para dormir, dizem que não foram poucos os  autores, hoje famosos e ricos, mas que em outras épocas não tinham onde cair morto, que fizeram uso dele.  Se você tiver uma super cara de pau, pode experimentar dar uma dormidinha por lá. Seu sono será embalado pelo som de um piano, que, certamente, estará sendo tocado por um jovem músico! 










Um grande abraço para todos et voilá on continue...
Para recapitular, primeiro, devo procurar mais um episódio de Telefrançais...

Et voilà!

Téléfrançais - Episode 9





Ananas: Laisse-moi!Laisse-moi! Au secours!!
Annonceur: Qu'est-ce que ce passe ici? Arretez! Bon, c'est l'heure! Continuons!
Sophie: Viens avec moi, Ananas est dans la cuisine. Oh, zut! Le chef est là, attention il vient!
Jacques: Qu'est-ce que c'est?
Sophie:e: Ah, non! C'est Ananas"!Pauvre Ananas! Quel horreur!!
Jacques: Pauvre Ananas!!
Sophie: Regarde!
Sophie: Qu'est-ce que c'est? Une boîte qui marche?
Jacques: Ce n'est pas possible!
Sophie: Regarde à l'intérieur!
Jacques: À l'intérieur?
Sophie: Oui, à l'intérieur!
Jacques: Pour quoi moi? Toi, tu es à côté de la boîte!
Sophie: Ahh! Maintenant, toi, tu es à côté de la boîte!
Jacques: J'ai une idée!
Ananas: Attention, s'il vous plaît! Oh, Jacques! Sophie! C'est vous?
Jacques: Ananas!!
Sophie: Qu'est-ce que tu fais?
Ananas: Le chef est là?
Sophie: Le chef, non!!
Ananas: Uf! Quelle chance!
Jacques: Pourquoi tu es dans la boîte?
Ananas: Parce que le chef veut un ananas pour le dessert.
Jacques: Uh la la, pauvre Ananas. Sophie, qu'est-ce qu'on fait?
Sophie: Oui, Jacques, j'ai a eu une idée.
Ananas: Qu'est-ce que vous faites?
Jacques: Bon, tu n'est pas un ananas maintenant!
Sophie: Quelle jolie bouquet des fleures!
Chef: Je cherce un ananas. Où est l'ananas?
Sophie: Un ananas, vous êtes serieux?
Ananas: Un petit ananas jaune.
Jacques: Jaune, non absolument pas!
Chef: Un ananas qui parle.
Jacques: Non, non, absolument pas.
Chef: Un ananas qui marche, qui cours, qui saute.
Jacques: Non, au revoir!
Chef: C'est vraiment bizarre!
Jacques: Quelle chance.
Madame: Arretez, imediatement! Vous êtes prêts pour la loterie?
Sophie: Prêts pour la loterie?
Jacques: Non.
Madame: Bon, voici trois billets! Viens ici, bonne chance!
Jacques: Merci.
Sophie: Trois billets pour la loterie, nous sommes chanceux!
Ananas: Trois billets, peut-être les billets gagnants!
Jacques: Peut-être. Vite, allons dîner!
Annonceur: Arretez!
Ananas: Pour une chanson?
Annonceur: Non, pour les aventures du petit Christophe Colomb.

Episode 2


Une autre idée.
C'est l'anée mille quatre-cents-soixante-dix.
Matelots demandés pour voyager aux Indes.
Une question importante, où sont les Indes?
Là-bas!
Le monde n'est pas carré.
Non?
Le monde est ovale.
Christophe Colomb e ses idées...
Oui, le monde est ovale, je suis certain.
À suivre



Mesdames, messieurs... Pour votre plaisir...les squelettes!!!





Madame: Et maintenant, la loterie. Le grand prix est une voyage à Québec. Le numéro gagnant est: mille-sept-cents-quarente-trois.
Ananas: C'est mom numéro! J'ai gagné! Je suis chanceux!
Madame: Un ananas ici!
Jacques: Sommes nous!
Madame: Arretez!
Jacques: Excusez-moi, mais cette fois c'est impossible.
Chef: Où est l'ananas...l'ananas qui parle... L'ananas!!! L'ananas qui parle!!! Arrêtez les enfants!!Stop!
Annonceur: Uh la la, seulement trois secondes!!
Jacques, Sophie et Ananas: Au revoir!!


Passei algumas horas agradáveis  tentando entender o que os personagens do Telefrançais diziam e montando esta página. Amanhã ou depois, eu continuo.
Piracicaba, 19 de fevereiro de 2012, às 23horas de um domingão de Carnaval!






quinta-feira, 20 de março de 2008

Téléfrançais - épisode 8

Bonjour, mes amis! Aujourd'hui, on continue avec notre histoire et nos personnages Jacques, Sophie et Ananas. L'épisode huit est très amusant, j'espère que vous profitez bien!





Annonceur: Trente! Vingt! dix! C'est l'heure! (Trinta! Vinte! Dez! Está na hora!)

Sophie: Mais non! Ce n'est pas l'heure! (Não! Não está na hora!)

Annonceur: Non! Oui, c'est vrai! Tu as raison, Sophie! Je dis: c'est l'heure! Bon, commençons! (Não! Sim, é verdade. Você tem razão, Sophie! Eu digo: está na hora! Bom, comecemos!)

Jacques: Qu'est-ce que c'est? ( O que é isto?)

Sophie: C'est une lettre. (Uma carta.)

Ananas: Une lettre? C'est pour moi? (Uma carta? É para mim?)

Sophie: Ginette. Téléfrançais. Ontario. Non, c'est pour Ginette. (Não, é para Ginette)

Sophie: Ce n'est pas exactement une lettre. C'est une invitation. (Não é exatamente uma carta. è um convite.)

Ananas: Quoi? (O quê?)

Sophie: Vous êtes invités à un Grand Dîner. ( Você está convidado para um Grande Jantar.)

Sophie: Ginette...à un Grand Dîner! Oh, la chanceuse! Grande Loterie à huit heures. (Ginette...convidada para um Grande Jantar! Oh! Sortuda!) - Lembrem-se bonne chance = boa sorte - chanceuse= sortuda - chanceux= sortudo)



Jacques: Une Grande Loterie, Ginette la chanceuse! (Uma Grande Loteria, Ginette a sortuda!) A pronúncia de loterie é sem o "e" depois do "t", algo como "lotriiie".

Ananas: Nous sommes invités aussi? (Nós fomos convidadaos também?)

Sophie: Non, regardez! (Não, olhem!)

Ananas: Enfant non admis! Dommage! Quoi? Fruits non admis! (Crianças não admitidas! Que pena! Quê?)

Ananas: C'est possible? (É possível?)

Jacques: Oui, c'est possible. Alors, donne-moi la invitation je vais trouver Ginette. (Sim, é possível. Então, dê-me o convite eu vou encontrar Ginette.)

Sophie: Un Grand Dîner, mais pas d'enfants . (Um Grande Jantar, mas sem crianças.)

Ananas: Et pas de fruits! (E sem frutas.)

Jacques: Ce n'est pas juste, nous ne sommes pas invités! (Isto não é justo, nós não fomos convidados.)

Sophie: Moi, ça m'est égal! (Para mim, tanto faz!)

Jacques: Moi aussi, ça m'est égal! (Para mim também, tanto faz!)

Ananas: Moi aussi, je déteste les dîners! ( Eu também, eu deeu detesto jantares!)

Sophie: Ecoutez! (Escutem1)

Ginette: Bonjour mes amis! (Bom dia, meus amigos!)

Tous: Bonjour, Ginette! (Bom dia, Ginette!)

Sophie: Tu as une belle robe! (Você está com um vestido bonito!)

Ginette: Merci. Tu aimes ma robe? Elle est jolie? (Obrigada! Você gosta do meu vestido? Ele é bonito?)

Sophie: Oui, elle est super! (sim, ele é legal!)

Ananas: Tu pars pour le dîner maintenant? ( Você está indo para o jantar agora?)

Ginette: Oui, voici les bandes dessinées pour vous À bientôt! (Sim, eis uma histórias em quadrinhos para vocês. Até logo!)

Tous: Au revoir!



Annonceur: Et maintenant Les Aventures du Petit Christophe Colombe. Épisode 1: Le Jeune Christophe.

C'est l'anée Mille quatre cents soixante cinq (1465)

-Ohé, petit Christophe, qu'est-ce que tu regardes? (Oi, pequeno Cristovão, o que você está olhando?
-Je cherche les Indes. (Eu procuro as Índias*- *Colombo estava tentando achar o caminho para a Índia)
-Mais les Indes sont par là....regarde la carte. ( Mas a Índia é para lá...olhe o mapa.)
-Voilà, pour aller aux Indes on voyage vers l'est. (Veja, para ir para Índia nós viajamos em direção ao Leste.)
-Non, moi, je voyage vers l'ouest. (Não, eu viajo em direção ao Oeste.)
-Quoi? (O quê?)
-Parce que le monde n'est pas plat, comme ça. Le monde est carré! (Por que o mundo não é chato, como este mapa. O mundo é quadrado!)
-Carré? Aieeeee! Il est malade! C'est ne pas possible! (Quadrado? Ele está doente!)

à suivre.... ( a seguir...)



Ananas: Le monde est carré? (O mundo é quadrado?)

Jacques: Non, Christophe n'est pas encore certain. (Não, Cristovão ainda não está certo)

Ananas: C'est vrai annonceur, il n'est pas encore certain? (É verdade apresentador, ele ainda não está certo?)

Ananas: Annonceur? (Apresentador?)

Annonceur: Pas de question aujourd'hui. Tout le monde va au dîner. (Sem perguntas hoje. Nós todos vamos ao jantar.)

Ananas: Les squelettes aussi? (Os esqueletos também?)

Annonceur: Bien sûr! (É claro!)

Les squelettes: Vous êtes invités, venez manger!

manger de la pizza

oui, venez


venez manger....



Jacques: J'ai une idée! Nous allons dîner, nous aussi! (Tenho uma idéia. Nós vamos jantar também.)

Sophie et ananas: Comment? (Como?)

Jacques: Ecoutez bien! (Escutem bem!)

Jacques Livraison! (Entrega!)

Employée: Oui? (Sim)

Jacques: Livraison de fruits. (Entrega de frutas.)

Employée: Livraison de fruits? (Entrega de frutas?)

Sophie: Oui, de fruits. (Sim, de frutas.)

Employée: Vous êtes certains? ( Vocês têm certeza?)

Ananas: Madame, moi, je suis certain, parce que je suis un fruit! (Senhora. eu tenho certeza porque eu sou uma fruta!)

Employée: Vous êtes un fruit? Le fruit parle! (Você é uma fruta? A fruta fala!)

Jacques: Vite! Entrons! (Rápido! Entremos!)

Sophie: Cuisine. (Cozinha)

Jacques: Ananas!

Ananas: Oui?

Jacques: Attends ici! (Espere aqui!)

Ananas: D'accord, mais depechez-vous, vite! (De acordo, mas se apressem, rápido!)

Sophie: À bientôt! (até já!)

Jacques: Et fais attention! ( E preste atenção!)

Ananas: Je n'aime pas les cuisines. Ah! Regarde! Ananas à la crème! (Eu não gosto de cozinhas. Ah! Olhe! Abacaxi com creme!)

Sophie: Oh, écoute! (Oh! Escute)

Jacques: On s'en va! (Vamos!)

Ananas: Où sont-ils? C'est le chef. Qu'est-ce qu'il fait? (Onde eles estão? É o chefe.)

Chef: Ananas à la crème. (Abacaxi com creme.)

Ananas: Laisse-moi! Laisse-moi! (Deixe-me! Deixe-me!)

Chef: Mais, qu'est-ce que c'est? Un fruit qui parle! Ce n'est pas possible! (Mas o que é isto? Uma fruta que fala! Não é possível!)

Ananas: Laisse-moi! Laisse-moi! Au revoir! (Deixe-me! Deixe-me! Tchau!)

Annonceur: Ce le temps de dire au revoir! (Já é hora de dizer tchau!)

Bon, c'est tout pour aujourd'hui!

Um lembrete: Pessoal, quem quiser contribuir com textos, vídeos ou músicas pode me mandar por email. Abraços para todos!
Alaor Oliveira

sábado, 1 de março de 2008

Piaf - Um hino ao amor

Ontem, assisti ao filme Piaf - Um hino ao Amor de Oliver Dahan. Impossível não se emocionar com a história de Edith Piaf, uma das mais conhecidas vozes da música popular francesa. O pequeno pardal, como foi chamada, encantou o mundo e imortalizou canções como La Vie en Rose e Je Ne Regrette Rien. A vida conturbada de Piaf passa por uma infância triste quando é abandonada pela mãe, depois vive alguns anos em companhia da avó em um bordel, perde a visão (recuperando dois anos depois), trabalha em um circo com um pai alcoólatra, vira cantora de rua aos 15 anos. Torna-se uma adolescente bêbada e explorada quando, finalmente, é descoberta por um dono de cabaré. Fama, dinheiro, não acalmam a alma inquieta, irreverente e transgressora da cantora. Tudo isto é transmitido com uma verdade impressionante pela atriz Marion Cotillard. Uma jovem de 32 anos que vive com perfeição uma Edith Piaf atormentada por suas dores e o vício por morfina. Não é à toa que Marion foi premiada com o Globo de Ouro, César e o Oscar como melhor atriz. O filme é imperdível e por isso, deixo aqui os vídeos, primeiro de Piaf, cantando Je ne Regrette Rien e depois a interpretação de Marion para a mesma música.
Um abraço a todos!
Alaor Oliveira





Edith Piaf



Marion Cotillard







Non, je ne regrette rien



Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait
Ni le mal
Tout ça m'est bien égal


Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
C'est payé
Balayé
Oublié
Je me fous du passé
Avec mes souvenirs
J'ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n'ai plus besoin d'eux
Balayés les amours
Avec leur trémolo
Balayé pour toujours
Je repars à zéro

Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait
Ni le mal
Tout ça m'est bien égal

Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Car ma vie
Car mes joies
Aujourd'hui
Ça commence avec toi



Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Nem o bem que me fizeram
Nem o mal
Isso tudo me é indiferente

Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Está pago
Varrido
Esquecido
Dane-se o passado
Com minhas lembranças
Acendi o fogo
Minhas mágoas, meus prazeres
Não preciso mais deles
Com todos os seus tremores
Varridos para sempre
Vou recomeçar do zero

Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Nem o bem que me fizeram
Nem o mal
Isso tudo me é indiferente

Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Pois minha vida
Pois minhas alegrias
Hoje
Isso tudo começa com você

quarta-feira, 27 de fevereiro de 2008

Téléfrançais - épisode 7





Cinq! Quatre!...Avancez!... Hum... Ne avance pas! Excusez-moi! Avance! Ah! C'est ça! C'est bien! Commençons! C'est l'heure! Cinco, quatro! Avance! Não avança. Está bem. Comecemos!
Sophie: C'est dommage! Il est beau le jeau de badmington! (Que pena! É bonito o jogo de badmington!
Jacques: Oui, il est vraiment beau le jeau de badmington! Jeu de badmington dix dollars Nous n'avons pas assez d'argent! (Sim, ele é bonito. Jogo de badmington dez dólares) Nós não temos dinheiro suficiente.
Ananas: Regardez! (Olhem!)
Sophie: Quoi? (O quê?)
Jacques: Deux personnes demandées pour livrer un gros paquet. (Duas pessoas para entregar um grande pacote)
Sophie: Téléphonez au 666.2345, 55 Rue Saint Jean.
Jacques: Deux personnes...un...
Sophie: Et deux!
Ananas: Oui, deux. Parfait. Allez-y! Dépêchez-vous!
Ananas: Je vais téléphoner tout de suite. (Vou telefonar agora)
Jacques: Au revoir.
Sophie: Dis que nous arrivons. (diga que nós estamos chegando)
Ananas: Bien sûr.
Sophie: Et dis que nous sommes deux. (diga que nós somos dois)
Ananas: Oui, oui!
Sophie: Et dis que nous travaillons bien. ( e diga que nós trabalhamos bem.)
Ananas: Je sais, je sais.
Sophie: Et que...
Ananas: Et que? Tu veux téléphoner? (Você quer telefonar?)
Sophie: Mais non! Je n'ai pas le temps! (Não. Eu não tenho tempo.)
Ananas: Zut! C'est occupé! (Droga! Está ocupado!)


Sophie: Regarde, Jacques! Voici un billet! C'est un billet de loterie! (olhe Jacques! Um bilhete! Um bilhete de loteria!)
Jacques: Le billet de loterie. Le billet est gagnant! (O bilhete ganhador!)
Sophie: Nous avons le numéro trois cents quatre-vingt et quatre. C'est le billet gagnant?
Jacques: Attends! Regardons...trois cents quatre-vingt et quatre. Ah, non! Ce n'est pas le billet gagnant. C'est un billet perdant. Espere. Vejamos...trezentos e oitenta e quatro. Ah, não! Não é o bilhete ganhador...)
Sophie: Dommage. (Pena)
Ananas: Encore occupé. (Ainda ocupado)




Jacques: Qu'est ce que c'est? C'est une guitare. (O que é? É uma guitarra.)
Squelette: Ma guitare est trouvée. (Minha guitarra foi encontrada)
Sophie: Objet perdu, une guitare. Récompense. Récompense! Il y a une récompense? (Objeto perdido, uma guitarra. Recompensa. Recompensa. Tem uma recompensa?)
Squelette: Oui, bien sûr! Il y a une récompense! (Sim, claro. Tem uma recompensa)
Jacques: Une récompense? De l'argent? (Uma recompensa? Em dinheiro?)
Squelette: Non, de la musique! (Não, em música!)
Squelette: Ma guitare est trouvée et
maintenant je peux jouer.
(Minha guitarra foi encontrada e agora eu posso tocar. Obrigado.)
Je peux jouer. Merci.
Merci beaucoup.
Maintenant je joue pour vous
(Agora eu toco para vocês)
Tout le monde joue, jouez! (Todo mundo toca, toquem!)
Ma guitare trouvée.
Maintenant je peux jouer.
Oh, merci, merci beaucoup

Maintenant je danse pour vous. (Agora eu danço para vocês)
Tout le monde danse, dansez! ( Todo mundo dança, dancem)
Ma guitare est trouvée.
Maintenant je peux jouer.
Venez sourire.
(Venham sorrir)
Tout le monde sourit, souriez! (todo mundo sorri, sorriam!)


Ananas: Pour la dernière fois! (Pela última vez!
Voix au téléphone: Allô!
Ananas: Bonjour, vous cherchez deux personnes? (Bom dia, o senhor procura por duas pessoas?)
Voix au téléphone: Oui, je cherche deux personnes. (Sim, eu procuro duas pessoas.)
Ananas: Pour livrer un paquet? (Para entregar um pacote?)
Voix au téléphone: Oui, pour livre un gros paquet. Et vous, vous êtes? (Sim, para entregar um grande pacote. E o senhor, quem é?)
Ananas: Oui, c'est moi. Je suis un ananas! (Eu sou um abacaxi!)
Voix au téléphone: Un ananas! hahahaha Je parle avec un ananas? Um abacaxi! Eu falo com um abacaxi?)
Ananas: Oui, un ananas.
Voix au téléphone: Je comprends. Moi, je suis une banane! hahahaha (Eu entendo. Eu sou uma banana! hahaahaha)
Ananas: Ce n'est pas amusant! Une banane ne parle pas! (Isto não tem graça. Uma banana não fala.)




Sophie: Regarde! Un billet de cinq dollars! (Olhe uma nota de cinco dólares)
Jacques: Un billet de cinq dollars!
Sophie: Nous sommes riches! (Nós estamos ricos!
Jacques: Cinq dollars.
Jacques: Qu'est-ce qui se passe? ( o que está acontecendo?)
Monsieur: Francine veut qu'une pizza, mais elle n'a pas assez d'argent. Francine quer só uma pizza, mas não tem dinheiro suficiente.)
Jacques: Monsieur, combien pour une pizza? (Senhor, quanto custa uma pizza?)
Monsieur: De la petite pizza, trois dollars. (A pequena, três dolares.)
Jacques: Francine, tu veux une pizza? (Francine, você quer uma pizza?)
Francine: oui, merci. Avec des saucisses? (Sim, obrigado. Com salsichas?)
Monsieur: Saucisses... cinquante cents. (Salsichas....cinquenta centavos.)
Sophie: Trois dollars e cinquante cents!
Francine: Et avec du chanpignon? ( Et com cogumelos?)
Monsieur: Champgnions... cinquante cents.
Sophie: Quatre dollars!
Francine: Et du fromage extra? (E queijo extra?)
Monsieur: Du fromage extra, cinquante cents.
Sophie: Quatre dollars e cinquante!
Francine: Et manque aussi des anchois. (Et falta também anchovas.)
Monsieur: Des anchois, cinquante cents.
Jacques: Cinq dollars! Arrêtez! Et voilà!
Francine: Merci!
Sophie: Au revoir!


Ananas: Où sont Jacques et Sophie?
Jacques: Voici le numéro cinquante et cinq, rue Saint Jean.
Voix: Oui!
Sophie: Vous cherchez deux personnes pour livren un gros paquet? (O senhor procura por duas pessoas para entregar um grande pacote?)
Voix: Oui, mais le paquet n'est pas ici. C'est trop tard. (Sim, mas o pacote não está mais aqui. É muito tarde.)
Jacques: Nous sommes trop tard!
Sophie: Trop tard!
Jacques: Pas de travaille, pas d'argent!
Sophie: Pas de jeau de badmington!

Ananas: Salut Sophie, Salut Jacques! Vous avez de l'argent?
Sophie: Pas de paquet, pas d'argent! Voilà!
Voix: Livraison! ( Entrega!)
Sophie: Livraison? Mais qu'est-ce que c'est? (Entrega? Mas o que é?)
Ananas: Quel gros paquet? (Que pacote grande)
Jacques: C'est un cadeau! (É um presente!)
Ananas: C'est un cadeau?
Jacques: Un cadeau pour nous! (Um presente para nós!)
Ananas: Un cadeau de qui? (Um presente de quem?)
Annonceur: De moi! C'est un cadeau pour vous! Dix secondes...Vite. Ouvriez le paquet! (Meu. É um presente para vocês! Des segundos! Rápido. Abram o pacote!)
Jacques: Un jeu de badmington!! (Un jogo de badmington!)
Sophie: Merci, merci le beau jeu de badmington!
Jacques: Merci annonceur. Tu es très gentil. Merci!
Annonceur: De rien! Alors, dites à bientôt vite!
Jacques, Sophie et Ananas: À bientôt!





segunda-feira, 28 de janeiro de 2008

Ao trabalho!!!

Um pouco de exercícios para distração!

Os verbos do primeiro grupo, terminados em ER.

O presente é formado com o radical do verbo mais as terminações "e", "es", "e", "ons", "ez" e "ent"

Para encontrar o radical basta suprimir a terminação do infinitivo.
Exemplo: PARLER - PARL = RADICAL - ER = TERMINAÇÃO

PARLER

JE PARLE
TU PARLES
IL PARLE
NOUS PARLONS
VOUS PARLEZ
ILS PARLENT

SE DÉPÊCHER - APRESSAR-SE

JE ME DÉPÊCHE
TU TE DÉPÊCHE
IL SE DÉPÊCHE
NOUS NOUS DÉPÊCHONS
VOUS VOUS DÉPÊCHEZ
ILS SE DÉPÊCHENT

1) Conjuguez au présent.

1. rentrer - Tu ____________ tard.
2. habiter - Ils ______________ à Tokyo.
3. aimer - Je ne_____________ pas la ville.
4. dîner - Vous ______________avec nous?
5. se laver - Elle ____________ les mains.
6. passer - On _____________ nos vacances ici.
7. pleurer - Elles ____________ souvent.
8. aider - Nous _____________ les petits.
9. s'occuper - Il _____________ du repas.
10. regarder - Ils _____________ la télévision.

2. Complétez au présent ave des verbes choisis dans la liste.

aimer - fumer - participer - se coucher - s'entrainer - pratiquer - s'interesser - consommer - adorer.

Mon jeune frère Julien ___________ le sport. Lui et ses amis _________________ le tennis tous les samedis. Julien ___________ au marathon de notre ville tous les ans. Mon frère aîné (mais velho) Virgile ______________ surtout au basket-ball et il _______________ un jour sur deux (a cada dois dias). Je___________ aller au stade avec lui.
Mes frères ne _____________________ pas d'alcool (bebidas alcóolicas); ils _______________ tôt (cedo) et ne _______________ jamais.

3. Mettez les verbes au présent

Je _______ (rêver) d'habiter sur une île où la nature _________ (donner) des fruits délicieux. Là les hommes _________( respirer) l'odeur de la mer. Je ______________ l'infinit de l'azur. Là, les fleurs ___________ (mêler) leurs parfums. Et sur ces rivages heureux, mon âme _______________ (se reposer).

Atenção: respostas nos comentários.

segunda-feira, 14 de janeiro de 2008

Volta às aulas!

Olá! As férias acabaram! 2008 já está aí e podemos trabalhar bastante este ano! Inicialmente, vou continuar postando as lições juntamente com as aulas do Téléfrançais. Estamos no fim do episódio 6 e vamos terminá-lo hoje. Em breve, vamos poder contar com uma câmera, onde serão gravados exercícios de pronúncia. Espero que assim, nós tenhamos aulas mais dinâmicas, diminuindo as dificuldades de expressão.





Téléfrançais - épisode 6.

Nossa história começa aos 4 minutos e 50 segundos: 4:50






Voix: Qu'est-ce que tu fais, Ananas?
Ananas: C'est un secret! (É um segredo!)
Voix: Un secret? Ananas, montre-moi! Qu'est-ce qu'il y a lá? (Um segredo? Mostre-me! O que você tem aí?
Ananas: Non, rien! Au revoir!
Voix: Au revoir, alors! (tchau, então!)
Ananas: Au revoir!


Voix: Oh là là, la chanson!
Voix: Et maintenant une chanson de travaille par les squelettes!

Les squelettes: Venez travailler
Ici partout
Travailler avec nous


Ton père travaille (teu pai trabalha)
Ta mère aussi (tua mãe também)
Ton frère, ta soeur (teu irmão, tua irmã...)
Toute la famille (toda a família)

On travaille tous les jours (trabalhamos todos os dias)
On travaille toute la nuit (trabalhamos a noite)

Tout le monde travaille (todo mundo trabalha)
Et toi aussi ( e você também)

Venez travailler
Ici partout
Travailler avec nous

Sophie: Zut! Dans les fleurs! (Droga, nas flores!)
Ah, non! Encore dans les fleurs! (ah, não! Nas flores de novo!)
Livrer les jornaux ce n'est pas pour moi! (entregar jornais não é para mim)

Jacques: Ah, livrer des commandes! Ça c'est pour moi! (entregar encomendas, isto é para mim!)
Voix: Jacques! Attention!
Jacques: Ah, non! Livrer des commandes ce n'est pas pour moi!

Jeannete: Livraisons des pizzas c'est ma spcialité! Et en avion c'est ideal! J'adore aller en avion. Bon, allons-y! (Entrega de pizzas é a minha especialidade!...)
Au secours! Les pizzas ne tombent pas! Ne tombent pas! Au secours! (Pizzas não caiam! Socorro!)
Voix: Et maintenant la méteo! Aujourd'hui il pleut! Des pizzas!!! Attention, il pleut des pizzas partout! Un attaque des pizzas!Oh là là!! (Et agora a meteorologia! Hoje chove! Pizzas! Atenção está chovendo pizzas por tudo! Um ataque de pizzas)

Jeannete: Livrer des pizzas ce n'est pas pour moi!!

Sophie: Allô, Jacques! Tu as de l'argent maintenant? Combien d'argent est-ce que tu as? (Você tem dinheiro agora? Quanto você tem?)
Jacques: Zéro! Rien! Et toi?
Sophie: Moi aussi, zéro!
Jacques: Regarde Ananas!
Voix: Ah, Ananas! C'est ça ton secret? (é isto teu segredo?)
nanas: Oui, c'est mon secret!
Sophie: Ananas, combien d'argent est-ce que tu as?
Ananas: Cinquante cents.
Sophie: Formidable! Mais c'est dix dollars pour le jeux de badmington! Cinquante cents ce n'est pas assez! (Formidável, mas custa dez dólares o jogo de badmington. Cinqüenta centavos não é suficiente)
Jacques: Cinquante cents ce n'est pas assez.
Ananas: Non, ce n'est pas assez.

Voix: Trois secondes, dites au revoir, vite!
Jacques, Sophie, Ananas: Au revoir

domingo, 2 de dezembro de 2007

Bom Dia!

Pessoal, vocês devem estar estranhando a falta de postagens por esses dias, mas neste final de ano estou com muitas atividades e sem tempo para preparar novas aulas. Em janeiro, volto com toda a disposição para continuarmos os nossos estudos. Considerem como umas pequenas férias este período, mas continuem estudando, hein bom! Abraços para todos! Alaor Oliveira

domingo, 11 de novembro de 2007

Um pouco mais de exercícios

Le Présent de L'indicatif

POUVOIR et VOULOIR (poder e querer)

Je peux
Tu peux
Il/Elle peut
Nous pouvons
Vous pouvez
Ils/Elles peuvent

Je veux
Tu veux
Il/Elle veut
Nous voulons
Vous voulez
Ils/Elles veulent

Pouvoir + infinitif
Exprime a capacidade física e intelectual: Il peut nager (Ele pode nadar). Elle peut parler trois langues (Ela pode falar três línguas).
Exprime permissão: Est-ce que je peux ouvrir la fenêtre? (Posso abrir a janela?)

Vouloir + infinitif
Exprime a vontade: Est-ce que vous voulez boire quelque chose? (Você gostaria de beber alguma coisa?)

DEVOIR et FALLOIR (dever e preciso, necessário)

Falloir é conjugado somente na terceira pessoa do singular e significa é preciso, é necessário. Quando vem seguido de um outro verbo no infinitivo a tradução é dever, il faut lire (deve-se ler). Seguido de um verbo pode significar ter - no sentido de obrigação, necessidade - il faut que tu viennes - tens que vir. Uma expressão muito utilizada é "comme il faut", como deve ser.
Então, Falloir na terceira pessoa do singular il faut. Exs. Il faut tourner à gauche (É preciso virar a esquerda). Il faut du courage (É preciso coragem).

Devoir
Je dois
Tu dois
Il/Elle doit
Nous devons
Vous devez
Ils/ Elles doivent

Devoir + infinitif exprime obrigação, necessidade: Nous devons aller à la banque (Nós devemos ir ao banco).

Exprime também a probabilidade: Elle doit être malade (Ela deve estar doente).

SAVOIR (Saber)

Je sais
Tu sais
Il/Elle sait
Nous savons
Vous savez
Ils/Elles savent

Savoir + infinitif exprime uma capacidade física e intelectual: Elle sait lire, elle sair conduire (Ela sabe ler, ela sabe dirigir). Il sair où elle habite (Ele sabe onde ela mora).

EXERCICES:
1) Complétez les phrases avec le verbe POUVOIR.
1. J'ai beaucoup de travail. Tu _____ m'aider?
2. Tu viens avec nous? Je ne ________ pas sortir, je suis malade.
3. Ses parents sont d'accord. Elle _____ rester jusqu'à minuit.
4. Ils sont libres ce soir. Ils _______ venir au concert.
5. Nous sommes en avance. Est-ce que nous ________ commencer?
6. Je vais au bureau en métro. Vous _______ prendre ma voiture.


2) Complétez avec vouloir au présent.
1. Tu _______ venir à la plage?
2. Ils ne _________ pas sortir?
3. Elle ne ________ pas prendre le métro.
4. Qu'est-ce que vous ________faire?


3) Complétez le dialogue avec pouvoir et vouloir au présent.

-Qu'est-ce que vous ______ faire ce soir? (vouloir)
- Nous _______ aller au restaurant. (vouloir)
- On _____ aller à la Corniche, si vous _______? (pouvoir, vouloir)
- Est-ce que on _______ avoir un menu pas cher dans ce restaurant? (pouvoir)
- Oui, bien sûr, tu ______ manger du poisson si tu _____. ( pouvoir - vouloir.

4) Utilisez devoir et falloir au présent comme dans le modèle.

Avoir un visa - On doit avoir un visa. Il faut avoir un visa.

1. Changer de train _
Vous______________________________________________
2. Prendre rendez-vous-
Tu________________________________________________
3. Préparer le repas -
Je ________________________________________________
4. Sortir tôt -
Nous ______________________________________________
5. Faire des courses -
On__________________________________________________


Attention: vous pouvez trouver les réponses dans les commentaires.

terça-feira, 23 de outubro de 2007

Téléfrançais - épisode 6

Bonjour, aujourd'hui nous allons continuer avec Téléfrançais - Épisode 6. Profitez bien!



Cinq...
Douze?! Oh!!...
Huit...
Dix-sept?!!
Oh...zéro, s'il vous plaît!
Vite, vite!
Merci! C'est l'heure!

Sophie: Ah! Zut!
Ananas: Ça ne fait rien! Courage! Essaie encore! (Não tem importância. Coragem. Tente outra vez)
Jacques: Regardez! Dans le journal. Voici, formidable!
Sophie: Un jeu de badminton! (Um jogo de badminton = como se fosse tênis, mas no lugar da bola é uma peteca).
Jacques: Oui, un jeu de badminton, 10 dollars!
Sophie: Dernière chance! (última chance!)
Ananas: Seulement dix dollars! Jacques, combien d'argent est-ce que tu as? (Somente dez dólares. Jacques, quanto você tem de dinheiro?)
Jacques: Rien et toi? (Nada e você?)
Ananas: Moi? Rien! Je suis un ananas!
Jacques: C'est vrai! Les ananas n'ont pas d'argent! Sophie, combien d'argent est-ce que tu as?
Sophie: Zéro et rien!
Sophie: J'adore ce jeu de badminton. Il est beau n'est-ce pas? (Eu adoro este jogo de badminton. Ele é bonito, não é mesmo?)
Jacques: Attendez un instant, j'ai une idée!

Sophie: Mais où est Jacques? Qu'est-ce qu'il fait? (Mas onde está o Jacques? O que ele está fazendo?)
Jacques: Regardez! Regardez! Du travail! J'ai trouvé du travail! (Olhem! Olhem! Trabalho! Encontrei trabalho)
Sophie: Du travail? Pour nous? Pas possible! Regardons! Personne demandée pour livrer des journaux. (Trabalho? Para nós? Não é possível! Vejamos! Pede-se pessoa para entregar jornais.
Ananas: Livres des journaux? Ça c'est pour moi!
Sophie: Pour toi? Non, les ananas ne livrent pas de journaux! Ça c'est pour moi!
Jacques: Et voici un autre travail. Personne demandée pour livrer des commandes. (E aqui um outro trabalho. Pede-se pessoa para entrega de encomendas.)
Ananas: Livrer des commandes, c'est pour moi.
Jacques: Pour toi? Les ananas ne livrent pas de commandes. Ça c'est pour moi.
Sophie: Voici un bon travail! Personne demandée pou livrer des pizzas. (eis aqui um bom trabalho! Pede-se pessoa para entregar pizzas).
Ananas: Livres des pizzas! Alors, ça c'est pour moi.
Jacques: Pour toi? Les ananas ne livrent pas de pizzas.
Sophie: Oui, ça c'est un travail pour Pilote.

Jeannete: Allô!
Jacques: Pilote?
Jeannete: C'est Jeannete. Pilote n'est pas ici. Je suis la cousine de Pilote. (É Jeannete. Pilote não está aqui. Eu sou a prima da Pilote)
Jacques: Bonjour Jeannete, tu veux livrer des pizzas? (Bom dia Jeannete, você quer entregar pizzas?)
Jeannete: Bien sûr...par avion? J'adore aller en avion. Livrer des pizzas c'est un travail pour moi. (É claro...de avião? Adoro ir de avião. Entregar pizzas é um trabalho para mim.)
Jacques: Formidable! Au revoir! Jeannete va livrer des pizzas! Allons-y Sophie, au revoir Ananas.
Sophie: Au revoir!
Ananas: Hum! Ce n'est pas juste! Qu'est-ce que c'est? Ananas demandé. Enfin, ça c'est pour moi! Ananas demandé...pour dessert. Moi...pour dessert. Ce n'est pas possible! Canibals! Ça, ce n'est pas pour moi!Ah! J'ai une idée! Attendez un instant.(Hum! Não é justo! O que é isto? Pede-se abacaxi. Enfim, isto é para mim. Pede-se abacaxi...para sobremesa. Não é possível! Canibais! Isto não é para mim!Ah! Eu tenho uma idéia. Espere um insante.)


Atenção!

Quando o Jacques diz: "J'ai trouvé du travail", ele está falando no passado - eu encontrei trabalho" - trata-se do passé composé. É a primeira vez que este tempo verbal aparece em nossas lições e a conjugação se faz com o auxílio do verbo Avoir e o particípio passado do verbo trouver.
Assim:
J'ai trouvé du travail
Tu as trouvé du travail
Il a trouvé du travail
Nous avons trouvé du travail
Vous avez trouvé du travail
Ils ont trou vé du travail

Notem que o verbo trouver (trouvé) fica invariável, independente do gênero ou número do sujeito.


Uma outra particularidade nesta lição é a diferença entre "Personne demandée" e "Ananas demandé". No primeiro caso, personne é uma palavra feminina e demandé vai concordar com o gênero feminino acrescentado-se um "e". Já em "Ananas demandé", Ananas é masculino e demandé fica com apenas um "e".